これもどれが原曲か全く不明(下記)。
- Candy, Ne pleure pas (Candy, don't cry)
- pleure<pleurer
- Bientôt, La chance tournera, (Soon, luck will turn)
- Candy, L'espoir renaîtra (The hope will be born again)
- le espoir=hope
- renaîtra<renaître=revive
- Et demain, (And tomorrow,)
- Le bonheur te sourira, (happiness will smile, to you)
- sourira<sourire=smile
- Comme autrefois (As once)
- 意味不明。すぐに、なのか、いつも、なのか。
- Le rêve qui ne te quitte pas (The dream that doesn't leave you)
- Un jour, se réalisera (one day, will achieve itself)
- réalisera<réaliser (se)=come true, to be realized
- Candy, Le ciel t'aidera (Candy, the sky will help you)
- Ton bon ange, (Your good angel)
- Ne t'abandonne pas (doesn not abandon you)
- abandonner=abandan, desert, leave
- Tu reviendras chez toi (You will come back at home)
- tu reviendras (Futur)<revenir=come back, c. f. je viens, vous venez.
- Tes amis seront là (Your friends will be there)
- Ils seront (Futur)<être
- Pour te tendre les bras (to stretch you the arms)
- tender (1)=tender, (2)=stretch, draw tight
BGMについてはコンディネージュのサイトが参考になるかも。[la parole]
【後記】わかった。フランス語版BGMでは<
- 心のふるさと・ポニーの丘
- 「のどかな西部」
- どことなく映画「シェーン」を思わせるハーモニカ。馬がトボトボと山道を歩むような、のんびりしたリズム。バイオリンは発音しながら音程を変えるカントリー音楽。
「のどかな西部」って西部じゃねーだろ!まぁ、日本人やフランス人(キャンディの故郷は大草原という歌詞)にとっちゃ、アメリカはアメリカでおんなじなんだな。
【後記2】西武じゃねーだろ、と断言してしまったが、五大湖やイリノイは一応Midwest(中西部)なんだった。東のはずれはニューイングランドと東海岸(Mid-Atlantic)である。イリノイの真上のウィスコンシンは大草原の小さな家の最初の舞台。