quiverの日記

アニメ、漫画、音楽

Quand on sort de l’enfance ━大人になるとき、Candy

Quand on sort de l’enfance(大人になるとき)は、おそらく挿入歌「キャンディ・ワルツ CandyWaltz」からのアレンジ〔【後記】違うような気がしてきました、、、けど、やっぱり、、、。〕。この荘厳なシャンソンがアニメで使われている。同様に、エンディングテーマ2の「Qu'elle est loin ton Amérique Candy」(あなたのアメリカは遙か遠くに、キャンディ)は、BGMのポニーの丘のテーマに詞をつけたものと思われる。どちらもかなり、しっかりした哲学を含んだ詞で、こういうのを小さい頃から聞かされているフランス人がうらやましい。

  • Quand on sort de l'enfance (When one comes out of the childhood, )
  • Le monde s'ouvre devant nous (The world opens up before us. )
  • On est timide et un peu fou (One is shy and a little bit mad, )
  • On est plein d'impatience (One is full of impatience...)
  • Quand on sort de l'enfance (When one comes out of the childhood,)
  • On laisse derrière soi (One leaves behind oneself )
  • Un petit peu de peine (A little bit of pain, )
  • Beaucoup de joie (a lot of joy,)
  • Comme la fin des vacances (As the end of vacations...)
  • Je garderai toujours au cœur (I will always keep in the heart)
  • L'image du bonheur (The picture of happiness,)
  • Dans mes souvenirs, je retiens (In my memories, I keep)
  • Ceux qui m'ont fait du bien (those that did for me the good.)
    • LA BRISE FAIT DU BIEN SUR LES JOUESは「そよ風が頬に気持ち良い」
  • Je ne suis encore qu'une enfant (I am again only a child,)
  • Perdue parmi les grands (Lost among the big... )
    • 良いことをしてくれた人々を記憶にとどめ、再びただの子供になり、大人の中に埋もれて行く???
  • Quand on sort de l'enfance (When one comes out of the childhood, )
  • Le monde s'ouvre devant nous (The world opens up before us, )
  • On est timide et un peu fou (One is shy and a little bit mad, )
  • On est plein d'impatience (One is full of impatience... )
  • Quand on sort de l'enfance (When one comes out of the childhood, )
  • On espère toujours (One always hopes)
  • Qu'on aura un jour un autre amour (that one will have another love one day,)
    • coucoucircusの歌詞(parole)だと、jourが抜けている
  • Quand on sort de l'enfance (When one comes out of the childhood... )
  • Quand on sort de l'enfance

唄っているマリーミリアム(Marie Myriam)は小鳥と子供L'oiseau et l'enfant(1977)で有名なシャンソン歌手。こういう人を担ぎ出すくらいの人気があったということか。