- Il a quitté son village (He left his village,)
- Et ses parents et ses amis (and his parents and his friends)
- Pour suivre les oies sauvages (to follow the wild geese)
- suivre=follow<je suis, tu suis, il suit.
- Au-dessus de son pays (above his country)
- au=à+le, le dessus=top, le pays=country
- Nils Holgersson
- Qu'est-ce que tu vois de là-haut ? (What do you see up there?)
- vois<voir=see
- haut=high, (le haut=top)、有音h(h aspiré)であるが日常会話ではリエゾンすることもある
- Nils Holgersson
- Dis-moi si le monde est beau (Tell me if the world is beautiful)
- dis<dire, "vous dites", 未来形Futurで"vous direz"
- Pour t'en aller en voyage (to you going on journey)
- pour toi en allerなのか不明
- Toujours plus loin, plus loin là-bas (Always farther farther over there)
- Tu as choisi les nuages (You chose the clouds)
- Emmène-nous avec toi ! (Take us with you!)
- emmène<emmener=take, tu emmènes, emmène=Impératif Présent
- Pas d'excédent de bagages (No excess of luggage)
- bagages=baggage, luggage(single), le bagage=knowledge
- le excédent=surplus, excess
- Quand on survole un univers (When one overflies an universe)
- survole<survoler=fly over, ils survolent.
- Son compagnon de voyage (His mate of journey)
- C'est seulement un hamster (That is only a hamster)
- Nils Holgersson
- Qu'est-ce que tu vois de là-haut ? (What do you see of up there?)
- Nils Holgersson
- Dis-moi si le monde est beau (Tell me if the world is beautiful)
- Comme il n'est pas toujours sage (As it is not always wise)
- Martin le jars veille sur lui (Martin the gander stays up on it)
- Avec un corbeau sauvage (With a wild raven)
- Son vieux copain Bataki (His old Bataki buddy)
- C'est une belle escadrille (That a beautiful squadron is)
- Qui se promène au ciel suédois (Who goes for a walk at the Swedish sky )
- Même si sa nouvelle famille (even though his new family)
- C'n'est jamais qu'un troupeau d'oies (This n'est ever that a herd of geese)
- Nils Holgersson
- Qu'est-ce que tu vois de là-haut ? (That you do see of up there? )
- Nils Holgersson
- Dis-moi si le monde est beau (tell me if the world is beautiful )
- Pour t'en aller en voyage (to go of it)
- Toujours plus loin, plus loin là-bas (Always farther to you in journey, )
- Tu as choisi les nuages (farther over there )
- Emmène-nous avec toi ! (You chose the clouds Taken us with you!)
Générique (français) À l'ouverture du générique, Marie Myriam y chante une chanson La Chanson de Nils Holgersson de Andrea Wagner et Karel Svoboda sous la musique de Charles Level.