quiverの日記

アニメ、漫画、音楽

キャンディキャンディ(仏語版)と虚辞のne

意外と見つからない。虚辞の「ヌ」。
「すてきな…すてきな大おじ様…思ってたよりずっと若かったけれど…あたしの想像してたとおりの大おじ様」

Un charmant oncle...Il est plus jeune que je ne l'avais cru...
Mais il est tel que je le souhaitais...

souhaiterは何だか、「そうあって欲しい」と言うか、希望を示しているような気がして、原作の「想像してた」とはそぐわない気がするのだけれど、もしかすると、それは字面だけのことで、主人公のこのセリフの中身には「期待」が込められているのだろうか?
昔、ウシオ先生とミカエル先生のラジオ講座で虚辞のヌを説明する際、「日本語でも『思ってもみなかった』のようにちょっと否定が入ることがありますよね」とおっしゃっていたのを思い出した。