- Ca ira, ça ira, avec la Tulipe noire(That will go, that will go, with the black Tulip)
- Ca ira, ça ira, on se battra pour la gloire !(That will go, that will go, one will fight for the glory! )
- battra<battre=beat, battre (se)=fight
- Dans la nuit un cheval noir (In the night a black horse)
- Emporte un beau gentilhomme masqué (Carries away a beautiful masked gentleman)
- emporte<emporter, (un cheval emporte un homme)
- Près de lui, un cheval blanc (Close to him a white horse)
- Emporte une jeune fille révoltée (Carries away a revolted girl)
- c.f. jeune femme=young woman
- révoltée<révolter=outrage(〜be angry)
- Ils vont au galop de leurs deux chevaux (They go with gallop of their two horses)
- Vers un monde qu'ils espèrent plus beau (Toward a world for which they hope more beautiful)
- espèrent<espérer=expect, hope
- Tous les deux, ils font la Révolution (All two, they make the Revolution)
- font<faire
- Pour les deux mots qu'ils prèfèrent : (For the two words that them prèfèrent:)
- le mot=word, prèfèrent<préférer=prefer
- Amour et Liberté ! (Love and Liberty!)
- Ca ira, ça ira, avec la Tulipe noire (That will go, that will go, with the black Tulip)
- Ca ira, ça ira, on se battra pour la gloire ! (That will go, that will go, one will fight for the glory! )
- se battra=will fight
- Ils ont choisi de prendre (They chose to take)
- ont choisi(<choisir=choose)、複合過去
- choisir de faire quelque choze=choose to do something
- prendre=take
- Le parti des pauvres et des opprimés (The party of the poor and oppressed)
- Ils sont prêts à défendre (They are ready to defend )
- prêt=ready
- Ceux qui vivent sans pain et sans soulier (Those that live without bread and without shoe)
- Ils n'ont peur de rien et sur leur chemin (They are not afraid of nothing and on their path)
- Ils voient que le monde enfin va changer (They see that the world finally goes to change)
- Et qu'on peut mourir avec le sourire (And that one can die with the smile)
- Pour les deux mots qu'ils préfèrent : (For the two words that they prefer:)
- Amour et Liberté! (Love and Liberty!)
- Ca ira ! (That will go!)
- Il faut combattre, il faut se battre (It is necessary to fight, it is necessary to fight )
- Venez tous et ça ira ! (Come all and that will go! )
- Plus d'esclavage, que du courage (More slavery than Come all of courage and that will go! )
- Venez tous et ça ira !
- Dans la tempête levons la tête (In the storm raise the head )
- Venez tous et ça ira ! (Come all and that will go! )
- Ca ira, ça ira, avec la Tulipe noire (That will go, that will go, with the black Tulip)
- Ca ira, ça ira, on se battra pour la gloire ! ( That will go, that will go, one will fight for the glory! )
- On écrit notre histoire (One writes our history )
- En faisant ce qu'on doit faire tous les jours (While making what one must make every day )
- Mais on garde en mémoire (But one keeps in memory )
- Les héros que nous aimerons toujours (The heroes that we will always like)
- Et parmi les fleurs de tous les vainqueurs (And among the flowers of all winners)
- Qui nous ont très fort fait battre le coeur (That have us very strong makes beat the heart)
- Comme un peu d'espoir la Tulipe noire (Like a little hope the black Tulip)
- Reste celle qu'on préfère (Remains the one that one prefers)
- La fleur de liberté, eh ! ( The flower of liberty, hey!)
- Ca ira ! (It is necessary to fight, it is necessary to fight Come all and that will go! )
- Il faut combattre, il faut se battre
- Venez tous et ça ira ! (That will go! )
- Plus d'esclavage, que du courage (More slavery than Come all of courage and that will go!)
- Venez tous et ça ira !
- Dans la tempête levons la tête (In the storm raise the head Come all and that will go!)
- Venez tous et ça ira !
- Ça ira ! (That will go!)
- Il faut combattre, il faut se battre (It is necessary to fight, it is necessary to fight)
- Venez tous et ça ira ! Ca ira ! ( Come all and that will go! That will go! )
- Plus d'esclavage, que du courage (More slavery than Come all of courage and that will go! That will go! )
- Venez tous et ça ira ! Ca ira !
- On se bat pour la gloire avec la Tulipe noire ! (One fights for the glory with the black Tulip!)
作曲Ninni Carucci、歌Claude Lombard(ベルギーの歌手で、おはようスパンク、うる星やつら、女王陛下のプティアンジェ、ガラスの仮面、若草のシャルロット、等々のフランス語版主題歌を歌っている。日本語版オリジナルとは曲が全く異なるので聞いてもほとんどわからない。YouTubeで検索して絵を見て初めて認識できる)
[la parole]