- Au pays de Candy
- Comme(how=Just as) dans tous les pays(他のすべての国)
- On s'amuse(楽しむ) on pleure(泣く) on rit(笑う)
- Il y a des méchants(いじわる) et des gentils(優しい)
- Et pour sortir(take out=排除する) des moments difficiles
- Avoir des amis(友達を持つこと) c'est très utile(有効)
- Un peu(少し) d'astuce(冗談), d'espièglerie(いたずら)
- C'est la vie de Candy...
- Mais elle rêve(夢を見る) et elle imagine(想像する)
- Tous les soirs(毎晩) en s'endormant(眠るとき)
- Que le petit Prince des Collines (丘)
- Vient lui(彼女のところにやって来て) parler doucement(そっと話す)
- Pour chasser(chaseするために) sa tristesse(彼女の悲しみを),
- Elle cherche la tendresse(tenderを探す),
- Câline et coquine (cuddleだっこしたくて、ruigush悪党っぽい)
- 殆どの歌詞(parole)サイトでは、coquineは、taquine(=teasing)となっている。
- Toujours(いつも) jolie(可愛い)
- C'est Candy, Candy...
[la parole]
リエゾンのする・しないの原理がわからん(etの前後とか、des、)。不定詞が突然出て来るのが、訳を見ればああそうかと思っても自分では判断がつかぬ。parole par Charles Level