quiverの日記

アニメ、漫画、音楽

Tome 4-1-9 importunité

  • Kyoko: C'est moi qui lui ai proposé de m'en occuper.
  • Ichinosé: Après tout, ce ne sont que de pauvres fleurs innocentes !
  • Kyoko: ...
  • Kyoko: (Kozué: Je ne pense qu'à toi.)
  • Kyoko: Les fleurs sont peut-être innocentes... Mais il ne faut pas me prendre pour une imbécile. Ma parole, il joue un double jeu. Quel importun !
  • (Enfin...)
  • Godaï: Kyoko, c'est moi, je suis de retour. Un cadeau pour toi...
  • Kyoko: Merci.
  • Godaï: Encore pardon pour le dérangement.
  • Kyoko: Je te rends tes pensées.
  • Godaï: Merci.
  • Kyoko: Attends. Je te donne celles-ci en plus.
  • Godaï: Hein ? C'est... C'est pour moi ?!
  • Kyoko: C'est une plante de la famille du liseron. Et je t'offre ça aussi.
  • Godaï: Merci, Merci beaucoup !!
  • Kyoko: Il n'y a pas de quoi.
  • Godaï: Où veut-elle en venir ? Elle range ma chambre... Et elle me fait des cadeaux. Le langage des fleurs... "Liseron" voyon voir... "Importunité" ? C'est vrai, je dois reconnaître qu'oublier d'éteindre son grille-pan, c'était pas bien...
  • Kyoko: (Idiot...)
  • père de Kozué: Kozué, tu n'as pas d'autres amis qui voudraient des fleurs ?
  • Kozué: Euh non... j'en ai donné à tout le monde, papa.
  • mère de Kozué: Chéri, qu'est-ce qui t'a pris de faire pousser autant de pensées ?!
    • un liseron: 昼顔(convolvulus, bindweed) ⇔ un volubilis: morning glory
      • 「強制観察型朝顔サイボーグ宿題3号」は、Lamu 17-19 "La vengeance du volubilis"。
      • liseronの花言葉Langage des fleursはaffectation(=気取り,うわべを装うこと)
    • importunité: しつこさ、執拗な懇願、??
    • ゼラニウム(日本版で響子が渡す花、Géranium)の花言葉はune distinction(気品,洗練)

[ïâôèçàêéÇûîÀœùÉùë]«»