スペイン語版(en español)の歌詞(LETRA)に、Jira, jira, carrusel、と言う語句が出て来る。オンライン辞書やGoogle翻訳でも全く分からない。Youtubeで聞くと、ヒラヒラかキラキラに聞こえる。そして、、、
何と日本語版では、きらきら~ひかる~風~の~向こ~うに~ の箇所なのだ。スペイン語版で翻訳された方の遊び心に違いない。
(後記)Google翻訳で調べなおした。Jiraは、クルクル(回る)、そして、カルーセルは、回転木馬らしい。
私の窓に輝きが見えます 私にとても近い星
目を閉じて夢を見たい 甘い未来とともに。
生きて楽しみたい 若者の喜び、
私にとって毎晩 光を与える千の星。
クルクル回る回転木馬 あなたのガラスの車輪
千の道を旅する あなたが見つけるあなたの運命